Advertisements
Advertisements
Question
गद्यांशं पठित्वा सरलार्थ लिखत।
| कर्णः | भगवन्, किं नोक्तं दीर्घायुर्भवेति? अथवा यदुक्तं तदेव शोभनम्। यतः हतेषु देहेषु गुणाः धरन्ते। भगवन्, किमिच्छसि? किमहं ददामि? |
| शक्रः | महत्तरां भिक्षां याचे। |
Translate
Advertisements
Solution 1
English:
| Karna | Respected Sir, why did you not bless me with the words, "May you live long"? Anyway, whatever you said is acceptable, for once the mortal body is gone, only a person's virtues remain. |
| Indra | Now, I am about to ask for a great offering! |
shaalaa.com
Solution 2
हिंदी:
| कर्ण | आदरणीय महोदय, आपने मुझे "दीर्घायु हो" का आशीर्वाद क्यों नहीं दिया? खैर, आपने जो भी कहा वह स्वीकार्य है, क्योंकि शरीर के नष्ट हो जाने के बाद केवल इंसान के गुण ही शेष रहते हैं। |
| इंद्र | अब मैं एक बड़ी भिक्षा मांगने जा रहा हूँ। |
shaalaa.com
Solution 3
मराठी:
| कर्ण | आदरणीय सर, तुम्ही "दीर्घायुषी हो" अशी आशिर्वादाची वाणी का उच्चारली नाहीत? असो, तुम्ही जे काही बोललात तेही स्वीकार्य आहे; कारण शरीर सोडल्यावर माणसाचे गुणच शिल्लक राहतात. |
| इंद्र | आता मी मोठ्या भिक्षेची याचना करणार आहे! |
shaalaa.com
Is there an error in this question or solution?
